(from David Copperfield by Charles Dickens)
This sentence is chock full of exactitude and feeling. The character, David Copperfield, is having an emotion about having learned the alphabet as a child, and we feel that wonder and affection along with him.
The first phrase: "When I look upon the fat black letters in the primer" – the word upon I think adds tenderness, and a prose rhythm that the word at would not--for example, "When I look at the fat black letters"--at would rhyme with fat, ruining it. The word at would flatten the phrase, the rhyme would trivialize it; upon adds depth and largeness. The P in upon is echoed in the word primer, adding relation. The fat black letters have humor and great affection—we can vividly imagine those large, easy to decipher letters.
I love Dickens’ choice of words in the next two phrases: "the puzzling novelty of their shapes, and the easy good nature of O and Q and S". The first has you feel the inside self of a child first becoming aware of the visual aspect of the alphabet. The shapes do not yet mean anything: they are simply shapes. They are strange; they are also fresh, new, exciting—he knows they will, eventually, have great meaning.
Then, "the easy good nature of O and Q and S" is so affectionate towards these letters. I love how Dickens describes these inanimate shapes as having good nature.
The last phrase of the sentence continues the animation of the inanimate as the letters actively want something: to be seen again with wonder--"seem to present themselves again before me as they used to do." It makes the letters seem so loving: they want him to be freshly affected by their depth and meaning.
It was raining when Rahel came back to Ayemenem.
(from The God of Small Things by Arundhati Roy)
I care for the opposites of simplicity and richness, humility and pride in this sentence. Simple repetition of W and R is in was raining and when Rahel. It makes raining and Rahel--which can be seen as standing for the world and self--feel related, friendly.
Humility is in the fact that the rain comes before the person. If Roy had written, “When Rahel came back to Ayemenem, it was raining.” --the sentence would lose its graceful, proud pulse; and it would assert the person before the larger thing: the weather, representing the world.
I think it’s important that the sentence ends with the word Ayemenem--a sensual place name with alternating open vowels and lip consonant M’s surrounding an inside consonant N. It sounds strange and intimate at once, and the sentence ends with mystery. The sentence has a rhythm I like very much.
The consonants C, B and K in came back contrast with the flowing R’s in raining and Rahel. She could have written, “It was raining when Rahel arrived in Ayemenem.” That loses the contrasting sounds, as well as the richly suggestive idea of coming back to a place. We already wonder: Why did she leave in the first place? Why is she coming back now?
Tom was only thirteen and had no decided views in grammar and arithmetic, regarding them for the most part as open questions, but he was particularly clear and positive on one point--namely, that he would punish everybody who deserved it: why, he wouldn’t have minded being punished himself if he deserved it; but, then, he never did deserve it.
(from Mill on the Floss by George Eliot)
The opposites of good and evil, innocence and wickedness are in this sentence in such a deep, funny way. In one sentence, we understand the essence of Tom’s character.
The first part of the sentence: Tom was only thirteen-- sets us up to have some warm feelings for a growing boy; he’s only thirteen. We are prepared to cut him some slack due to his age--generally associated with having left childhood but not having entered adulthood, an in-between, confusing time.
We learn that he’s not too interested in his studies: "and had no decided views in grammar and arithmetic,"--still, we aren’t terribly alarmed; it doesn’t seem out of the ordinary for a boy of his age to be more interested in things other than grammar and arithmetic. Further, the way he sees grammar and arithmetic--"regarding them for the most part as open questions", is hopeful. Maybe he will be more serious as he matures. We’re still rooting for him.
Then comes the twist: "but he was particularly clear and positive on one point." That is surprising--different from his prior nonchalance. And the point is: "namely, that he would punish everybody who deserved it."
Tom, who seemed innocuous, all of sudden becomes a crusader. We don’t know if it’s on behalf of good or his own ego; however, we aren’t left in suspense for long. George Eliot simply gives his point of view, letting us decide for ourselves what we think of it: "why, he wouldn’t have minded being punished himself if he deserved it; but, then, he never did deserve it."
We see that he feels superior to everyone, tries to act as though he’s not, and is capable of making pious statements while probably being a bully.
Yet we never completely lose the sense of tenderness we felt towards him at the beginning of the sentence. He is a whole person--both good and evil. We feel this because of George Eliot’s style: the order in which she tells the details, the straightforward justification, from Tom’s point of view, of why he punishes people: "he would welcome punishment himself if he deserved it. However, he never did deserve it"--which is funny. It’s evil, but it’s so human to think we are better than everyone else, and fool ourselves about our motives.
George Eliot didn’t write, “It’s very bad of Tom to be so superior and mean.”--she simply let us see it for what it is. I think she can present evil more truly, even humorously, because she believes that truth and goodness are stronger.
The gypsies are leaving.
(from Chocolat by Joanne Harris)
I’m affected by the opposites of simplicity and richness, logic and emotion in this sentence. The sentence is precise and unadorned; however, the repetitive rhythm, abruptly cut off by the period, gives it a sense of momentousness. It is factual, and redolent with possible emotion.
A gush of tears at her mother’s farewell kiss, a touch in the throat when the cars clacked by the flour mill where her father worked by the day, a pathetic sigh as the familiar green environs of the village passed in review, and the threads which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken.
(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)
In this sentence, Dreiser begins to present a person, Carrie Meeber, who has glimmers of character traits we cannot admire; at the same time, we feel she is a self, a substantial person with thoughts, hopes, and fears--a person not unlike ourselves.
The sentence has the opposites of feeling and fact, everydayness and surprise. We know that she is leaving home, traveling by train (I like the words cars clacked--it sounds like the wheels going on the tracks).
We begin to know Carrie by seeing her reactions to things in the world—important things in a person’s life: her mother, her father, the town in which she grew up. We hear a list of her emotions, and the list rushes by, the way the landscape rushes by as you look out the window of a train. There is her gush of tears over her mother’s kiss; a touch in the throat as she sees the flour mill where her father works; and a pathetic sigh seeing the familiar sights of her hometown.
Then Dreiser writes that all these things are simply threads which bound her so lightly to girlhood and home. Through that phrase, we infer some coldness in her character, or that perhaps her life has been unlikable to her. As the story unfolds, we find that both of these surmises are true.
We do not feel that Carrie is only cold. Yet we see that her feelings are curtailed, transitory—her tears gush, but don’t continue; she gets just a touch in her throat--not an overmastering emotion; a pathetic sigh does not reflect passionate feeling for a place. We see her as young and unknowing, but sense that she has bigger fish to fry.
I like the metaphor of her being held lightly by threads which are irretrievably broken—we see clearly that she has decided to seek her happiness and fulfillment elsewhere.
I felt so lonesome I most wished I was dead.
(from The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)
What Huck is saying is very painful. At the same time, this has a lovely sound.
The word lonesome has a sound of sadness that goes deep. The word lonely is painful, but it doesn’t have that same drawn-out sound ending with the closed M that lonesome does, giving a sense of a self within. The O and S sounds in so lonesome are yearning.
The last six words: "I most wished I was dead"—have a beautiful rhythm. If Twain had written, “I almost wished I were dead”--that would have ruined it (and wouldn’t sound like Huck.) The O sound in most echoes the O’s in so lonesome. The W’s and SH and S in wished and was are airy, day-dreamy; the word dead feels just the opposite: heavy, weighty, real. The sentence as a whole has both lightness and heaviness.
Never had he called me more frequently to his presence; never been kinder to me when there--and, alas! never had I loved him so well.
(from Jane Eyre by Charlotte Bronte)
The structure of this sentence, with its recurring use of the word never in three different phrases, is beautiful. Never is such an utter word, adding intensity to the emotion she describes; it sounds yearningly assertive, then falls back: ne / ver. It seems to represent both her love and great trepidation: "Never had he called me more frequently to his presence; never been kinder to me when there"--
Then, "and--alas!" stops the sentence in its tracks—the way, in the midst of a happy time, one’s mind can suddenly remember something painful. Meanwhile, the same word, never, begins the last phrase, too: "…and—alas! never had I loved him so well."
Her heartbreak is contained within this one beautifully constructed sentence: she loves him, but circumstances force her not to be with him. The word well has two meanings: it can mean much, or quantity; it also means goodness, or quality. Her emotion about this man is large; it is also good. That adds even more to her, and our, emotion.
She hated herself, and had become a loafer and a big no-good who hung around the summer kitchen: dirty and greedy and mean and sad.
(from Member of the Wedding by Carson McCullers)
I like this sentence because of the truthful description of why this girl hates herself: we feel an authentic 12-year-old self-to-herself. The sentence has a jerky kind of stop and start, ungainliness, like a person not knowing what to do with herself.
First, "She hated herself"—the comma stops us for a breath, and then runs on tauntingly: "and had become a loafer and a big no-good who hung around the summer kitchen." The words loafer and big no-good have humor and a flavor of the South, the 1940’s. Summer kitchen is good: it gives us an immediate sense of time, place, temperature, humidity, even smell.
We cannot help but like her for feeling self-critically that the worst thing a person can be is aimless, without a blazing purpose to make her good, kind, clean, generous, happy. She is just the opposite: dirty, greedy, mean and sad.
McCullers puts and in-between each adjective: dirty and greedy and mean and sad--with no commas. The droning quality of the list of words is like the feeling of being a no-good loafer. However, her list also includes active evil: she is greedy, mean. It shows what Aesthetic Realism explains: If you hate yourself, you will hate the world, and vice versa. You will grab and dismiss, treat people unjustly, undervalue what is around you; and it will make you sad and self-despising.
